近日,不少海外抖音用戶報告說,在抖音評論區(qū)出現(xiàn)了一個“translate”翻譯按鈕。這一變化引發(fā)了廣泛關(guān)注。
抖音官方客服針對此事回應(yīng)稱,這是抖音近期更新推出的一項功能,目前正處于升級優(yōu)化階段。因此,并非所有用戶都能看到這一翻譯按鈕,其顯示情況以頁面實際為準。
針對這一功能是否專門針對海外用戶進行測試的問題,客服表示,目前該功能正處于小范圍測試階段,目標用戶群體并不固定。這意味著,無論是身處海外的用戶還是在中國本土的用戶,都有可能看到評論區(qū)的翻譯按鈕。
值得注意的是,盡管抖音的翻譯功能已經(jīng)支持簡體中文、繁體中文與多種外語的互譯,但仍然存在一些待完善之處。具體來說,抖音為所有語種的評論都提供了翻譯按鈕,這對于使用相同語言的用戶來說,可能并不需要這一功能。
這一翻譯功能的推出,無疑為抖音用戶提供了更多的便利。然而,如何在滿足不同用戶需求的同時,進一步優(yōu)化功能體驗,將是抖音團隊接下來需要思考的問題。